| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

温哥华资讯

温哥华地产

温哥华教育

温哥华财税

新移民/招聘

黄页/二手

旅游

都挺好: 外媒是怎么点评《都挺好》?(图)

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  今天一起跟着雷哥单词小词君一起去看看外面是怎么点评《都挺好》这部剧的。


  A hit show questions blind obedience to unreasonable parents

  一部很火的电视剧质疑对不公平父母的盲从


  It is no mean feat to be one of the top-ten trending hashtags on Weibo, China’s equivalent of Twitter, for 20 consecutive days and counting. “All is Well”, a show on provincial television which premiered on March 1st, has done just that. The show tells the story of a fictional Chinese family torn by internal conflict. The female protagonist, Su Mingyu, is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers. The father is a nagging crank who expects his two adult sons to bankroll his lavish tastes. This leads to constant bickering between the brothers, neither of whom wants to be called unfilial.

  


  连续20天以上出现在微博热搜前十绝非易事。微博相当于中国的“推特”。电视剧《都挺好》就做到了这一点。《都挺好》于3月1日始播于省级卫视。该剧讲述了一个虚构的被内部矛盾撕裂的家庭故事。女主角苏明玉和寡居的父亲以及二哥关系不是很好。这位父亲唠叨挑剔、想法古怪,想让他两个儿子为他奢侈的品味买单。这就导致了兄弟间不断争吵,他们都不想被称为不孝。

  Episodes of “All is Well” have been streamed more than 390m times. That exceeds the online viewership of the next most popular television series by 278m. From “The Simpsons” to “Game of Thrones”, dramas about bickering families are common in many countries. But in China, the Communist Party prefers entertainment to be unchallenging. So the questioning of blind attachment to traditional values in “All is Well” is causing a stir. Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life,


  《都挺好》累计播放过量已超过3.9亿次。这比收视率排名第二的电视剧高2.78亿次。从《辛普森一家》到《权力的游戏》,在许多国家,关于家庭矛盾的电视剧很常见。但在中国,当局者更希望娱乐圈不要挑战传统观念。因此,《都挺好》中对盲目顺从的传统价值观的质疑引起了轰动。观众震惊于它对中产阶级的毫无掩盖的罕见写照。

  Many Chinese can relate to the Su family’s troubles. The daughter holds a grudge against her father, and especially against her late mother, for having mistreated her while pampering her brothers. As a child she was made to wash her brothers’ clothes. Her parents turned a blind eye when one of her brothers beat her. For many female viewers born before 1979, when China introduced a one-child-per-couple policy (changed to two in 2016), such scenes have brought back painful memories. Some have used social media to share their own tales of sexism within the family

  
点个赞吧!您的鼓励让我们进步     这条新闻还没有人评论喔,等着您的高见呢
上一页12下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0364 秒 and 3 DB Queries in 0.0013 秒

    备案/许可证编号:苏ICP备11030109号