| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

溫哥華資訊

溫哥華地產

溫哥華教育

溫哥華財稅

新移民/招聘

黃頁/二手

旅游

這部臓話連篇紀錄片 到底在講什麼


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  臓話如何在審查、宗教和流行文化中游刃有余。


  ?最近看了部Netflix的紀錄片,《臓話史》,6集,一集一個詞,分別是fuck, shit, bitch, dick, pussy, damn,每集20分鍾,講這些詞與審查、宗教和流行文化的關系,它們如何在種族、性別這些議題中游刃。

  首先,理所當然地,這是一篇充滿*(星號)和消音和英文單詞(不便翻譯)的稿子。


  ?

  

  ?

  看這部紀錄片最大的感受,一個是罵臓話好爽,另一個是,fuck大概是我們中國人最熟悉的英文詞之一。生活裡有時說臓話還不太好意思,自覺還是有點粗俗,就借用一下別人文化裡的詞,罵一句f**k,解氣,發泄情緒,又沒覺得太冒犯誰。哇,太喜歡這個詞了。


  我最早認識fuck,還是剛開始看美劇那會兒,讀大學,女生宿舍流行一起看《欲望都市》(集體學習性知識)。這部劇裡,f**k連篇累牘,除了經常呈現這個詞本來涵義的限制級畫面外,所有人在任何時候都可能罵一句f**k。事隔多年,立刻浮現出來與f**k有關的畫面,竟然來自律師米蘭達,她帶娃與閨蜜們見面吐槽,情緒到嘴邊,話必須出口,又礙於孩子,最後自動消音,做了個f**k的口型,算是把情緒發泄掉一半。

  ?

  


  ?

  Fuck的用法太多了,它當然首先是性交的意思。說起fuck起源,有個傳說,說這個詞是縮寫,展開來是“在國王應允下行房”(Fornication Under Consent of the King),說的是中世紀,結婚後,行房前,夫妻兩個得先去找國王一趟,請他老人家批准。這個聽上去像是互聯網發明出來的諷刺寓言,甚囂塵上,紀錄片裡有詞源學家出來解釋說,故事聽上去很美,但真的只是謠傳。

  ?

  
覺得新聞不錯,請點個贊吧     還沒人說話啊,我想來說幾句
上一頁12345下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0264 秒 and 4 DB Queries in 0.0017 秒