| Contact Us | CHT | Mobile | Wechat | Weibo | Search:
Welcome Visitors | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

Home

温哥华资讯

Realty

Education

Finance

Immigrants

Yellow Page

Travel

热播剧全上海话原著 《繁花》灵吗


请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
不久前,拍摄已久的电视剧《繁花》终于上线。


这部作品改编自作家金宇澄的同名小说,原作曾获得茅盾文学奖,讲尽了上海从上世纪六十年代到九十年代以来,属于世俗男女们的细碎生活。王家卫买下小说的影视改编权后,众人对《繁花》的期待更上一层,终于,它在2023年年底,出现在观众面前。

《繁花》是王家卫所导演的第一部电视剧,剧集汇聚了游本昌、胡歌马伊琍等一众演员,分为沪语和普通话两个版本,镜头华丽,台词紧凑。然而,播出之后,《繁花》引起了不小的争议,人们认为,它并没有拍出原作的精华——普通男女命运的“不响”与难测。


那么,作为小说的《繁花》究竟讲了一个什么样的故事?为什么有观众说王家卫所拍摄的不是“繁花”?学者许子东将从内容到形式,为我们讲述《繁花》为什么是近20年来最重要的中国小说之一。

讲述 | 许子东

来源 | 《从先锋到守望者:21世纪中国小说》

(文字经删减编辑)

01.

上海话写的最细密的世情小说

《繁花》出版后引起了各方好评,不仅上海评论家程德培撰长文作序,台北《印刻》的主编初安民,热情关怀小说中写的1949年以后的上海。就连北方学者,比如北大中文系的陈晓明教授等,也认为《繁花》用普通话阅读照样有魅力。


但是在我们近二十年中国小说的语境里,《繁花》并不完全是孤军独创。联系刘震云的《一句顶一万句》、王安忆的《天香》等等同时期的长篇,21世纪初,中国小说界其实出现了“寻根文学”的第二次发展,从文体、语言及世情、生态方面,都有向传统文化回归的迹象。



尤其是《繁花》跟《一句顶一万句》南北呼应,更是《清明上河图》的写法,细碎繁琐,百姓日常生活细节展览,构成了至少1949年以来最丰富、最琐碎的世情小说潮流。在文学史上能否体现新世纪小说潮流,当然还很难说,但《繁花》肯定是近二十年来中国文坛最重要的收获之一。


借用鲁迅对晚清“青楼小说”的经典评语,同样是近年长篇小说的这种细密的写实主义,王安忆《天香》是对古代女性生态的某种乌托邦“溢美”,刘震云的《一句顶一万句》则是对北方乡民生态的某种“溢恶”,“溢恶”就是直面麻木灰暗的人生。

而金宇澄的《繁花》是上海男女世情的近真写实。《繁花》写了两个时代,上世纪六十年代与改革开放以后,始终贯穿着各种男女之间的苦中作乐或者乐中见苦的生活形态。

《繁花》最主要的特点:一是沪语入文,方言叙事,二是细密写实,世俗男女。

我们先讨论第一点。金宇澄是《上海文学》杂志的主编,看了多年各种各样的小说文本。《繁花》最初是网络专栏,实验沪语入文,开始就受到一些同样有兴趣尝试沪语阅读的文学爱好者的支持。

《繁花》也是是韩邦庆《海上花列传》的传统延续,后者是二十世纪中国小说的一个重要源头。胡适、张爱玲都非常推崇《海上花列传》,张爱玲晚年更是努力要把《海上花列传》从吴语译成国语。

金宇澄从一开始就考虑沪语和国语的关系,他说《繁花》“采用了上海话本方式,也避免外地读者难懂的上海话拟音字,显现江南语态的叙事气质和味道,脚踏实地的语气氛围。小说从头到尾,以上海话思考”。
您的点赞是对我们的鼓励     好新闻没人评论怎么行,我来说几句
Prev Page12345Next Page
Note:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • _VIEW_NEWS_FULL
    _RELATED_NEWS:
    _RELATED_NEWS_MORE:
    _POSTMYCOMMENT:
    Comment:
    Security Code:
    Please input the number which is shown on the following picture
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    Page Generation: 0.0299 Seconds and 4 DB Queries in 0.0012 Seconds